Хотела написать о "Викарии из Дибли", но в связи с переносом информации на новый ноут, затерялись файлики.
А попался файлик с разборами и переводами некоторых интервью Ричарда, в том числе и того после которого в сознании некоторых фанаток укоренилось мнение, что он живет в Америке. Логика умерла и продолжает умирать в страшных судорогах.
"Америка, Америка... Нет больше вашей Америки" © Это я к тому, что он в ней не живёт
Обратите внимание на последний абзац и слова "I have lived and worked in..." и далее "When I'm in the US or anywhere abroad".
В первом случае употребляется Present Perfect: время, при котором прошлое имеет связь с настоящем. Аналогично нашей совершенной форме глагола. Если бы там была одна Англия, то было Present Perfect Сontinuous, но там присутствуют иные страны, в которых он поработал и уехал, поэтому в совокупности получаем Present Perfect. Но смысл-то от этого не меняется! Добавляем "в США или где-либо еще заграницей" и получаем, что он Америку приравнивает к загранице, к любой причём "anywhere abroad". Не "I live ...", а "abroad". И это при том, что он пишет про "наше Королевство" (our Kingdom), про его выход из ЕС (Brexit), про единство... Да еще с каким неравнодушием пишет - жил бы в Америке, вяленько бы обмолвился и ладно, а тут прям с горячностью. В общем, вы поняли, да? Вот так порядочные Джентльмены контору и палят. (некоторые публикации с разрешения автора - Endless Summer)