HelgaPetson Всё ничего...

четверг, 16 сентября 2021

HelgaPetson

08:44 К интервью Ричарда, Фуллера и Уэсли
1. Мы помним, что не надо наполнять британские слова русским смыслом ( ), поэтому то, что британцу "naked", то русскому непременно "голый". Как король. Весь! Для британца это не совсем так. "Naked" - это раздетый, а вот на степень этой самой раздетости, как правило, указывает наречие. Например, "stark naked" (абсолютно голый) или "full naked body" (полностью обнажённое тело). А еще мы помним, что британский английский и американский английский всё же отличаются друг от друга. Это американец, фапающий на порноиндустрию, сказав "naked", подразумевает тотальную обнажёнку, а британцы другие. Когда они хотят сказать о полной наготе, то используют "nude" или "stripped". Последнее восходит к библейскому "to be stripped of leaves", то есть дословно "остаться без последнего фигового листочка".

Так как наш дорогой Джентльмен - британец со всеми вытекающими морально-нравственными и логически-поведенческими следствиями, то, говоря о съемках "naked", он говорит о том, что был раздет, а не о том, что был гол. В принципе, глядя на кадры под луной, это видно невооруженным глазом: на нём надеты чёрные трусы

Кстати, комментарий Ричарда про "ты мне обещал никакой попы на NBC" опять же указывает на то, что ему, как британцу, некомфортно сниматься в откровенных сценах даже тогда, когда это всего лишь голая попа. И, увы, сама эта ремарка очень похожа на то, что ему снова никто не сказал про пункт неизменяемости сценария(((

2. Говоря о том, что буквально закрывал лицо руками, глядя вышедший на экраны "Молчание ягнят", Ричард проводит параллель с произведением Стивена Кинга "Мизери". Мол, когда одноименный фильм вышел на экраны, у него была аналогичная реакция, и вообще две ленты очень похожи по стилистике/атмосферности.

3. Когда Брайан благодарит Ричарда за то, что тот присоединился к их столу (join this table) - к шоу то бишь - то говорит, что боялся переносить на экран сюжет книги, ибо: "I had fetishised this novel and this character". То есть всё, что происходит в кадре, включая образ Долархайда, - есть не что иное как воплощённый на экране фетиш товарища Фуллера! И наше счастье, что Ричард сумел вложить в своего героя "right weight and gravity". Вопросов больше нет - no comments

4. Ричард говорит, что роман Харриса написан "in visible and visceral way", то есть, читая его, можно всё не только представить перед глазами, но и будто бы ощутить кожей. By the way, слово "visceral" он использовал, когда делился впечатлениями о постановке "The Crucible".

5. Говоря про съемку в раздетом виде на морозе в -15 градусов - на неё пришлось всего 2-3 дубля - Джентльмен смеётся, что надеялся, что ему предоставят "fluffer", но сие так и не появилось. Как верно заметила Traumer, это слово пришло из порноиндустрии, но под ним понимается не только женщина, но и целый спектр психологических методов и физических приспособлений, благодаря которым порноактер сохраняет свою производительность. В настоящее время словцо активно используется в сленге и обозначает некий стимулятор, побуждающий человека к активным действиям. Например, не хочет Ричард сниматься, а Фуллер ему: "Не куксись, я тебе шоколадную мороженку куплю". В данном случае мороженка - есть "fluffer" Ричарда. Впрочем, Шекспир куда эффективнее

7. Помните, была фотография с восковой верхней частью туловища Ричарда, когда все вопрошали, в каком эпизоде это использовалось? Оказывается, она понадобилась, когда Френсиса Долархайда обматывали пленкой, создавая вокруг него некий кокон. С живым Ричардом воплотить это оказалось проблематичным, поэтому после пары неудачных дублей от оной идеи отказались, заменив актёра на его "prosthetic head".

6. Фуллер: I think, you're shining bright from the inside, Richard (Считаю, что ты ярко сияешь изнутри, Ричард).
Джентльмен, явно смущаясь, шутит: Only through the rear end. The sun shines out of one’s butt (Исключительно через зад. Солнце светит через чью-то попу).
Почему я считаю это смущением? Потому что, когда британцам некомфортно говорить о чём-то, связанном с интимными частями тела, они тотчас же переводят разговор в шутку. Особенность менталитета

7. Ричард упоминает детство Долархайда и то, что повлияло на его сексуальность и отношение с женщинами: сцена с девочкой, петухом, текущей по ногам кровью и наблюдающей за этим бабушкой. Он говорит, что ему хотелось бы всё это увидеть, но уточняет: хорошо, что это не сняли. С него довольно, что он может видеть данные сцены в своём воображении; к ним он не раз мысленно обращался во время съемок. Для него было важно хранить эти эпизоды в памяти, так как они влияют на физическо-физиологический аспект отношений с Рибой. Фрэнсис говорит Ганнибалу, что никогда раньше не был с живой женщиной, за исключением того самого эпизода с маленькой девочкой - малюсенького взгляда на прошлое Долархайда достаточно, чтобы предположить, что так и есть ("the little glimpse of his childhood was probably enough to suggest that"). Так что неправда то, что герой насиловал женщин, пока они еще были живы. Он делал это уже с трупами; Риба была его единственной живой женщиной, о чём чёрным по белому написано в 35 главе: "With Reba, his only living woman, held with her in this one bubbleskin of time, he felt for the first time that it was all right: it was his life he was releasing, himself past all mortality that he was sending into her starry darkness, away from this pain planet, ringing harmonic distances away to peace and the promise of rest". Всё, что писано иначе, - грешок наших переводчиков.

8. "Modesty pouch", о котором заходит речь, представляет собой натягиваемый на самый длинный меч носок телесного цвета, который еле заметными ниточками держится на бёдрах. Эдакий супер-мини-бикини по-мужски. Исходя из диалога с Брайаном, когда тот спрашивает, приходилось ли до этого до такой степени обнажаться, Ричард отвечает, что нет. То есть ему впервые пришлось использовать "modesty pouch", именно поэтому он интеллигентно язвит в адрес Фуллера: "Не получал ли ты их - я тебе по почте отправил". Когда Брайан отвечает, что нет, Ричард молвит: "Видать, на почте потеряли". Казалось бы, шуточный диалог, но в нём в словах Ричарда чувствуется определенная горечь: согласившись на проект, он и думать не думал, что придётся сниматься в до того откровенных сценах с применением "modesty pouch", а пришлось, так еще и попу на экране показали, хотя обещали этого не делать.

Видя, как Ричард начинает смущаться определенной тематики, Брайан накаляет градус беседы непристойными пассажами про оставшиеся на белье "pubic hair" и про возможное клонирование, фактически загоняя собеседника в угол. Тот пытается корректно сменить скользкую тематику, а режиссёр сидит и гаденько ржёт, собака. Бесит!

@темы: @кино, @Richard Armitage, @Ричард Армитидж

URL
Hашел скелет Сусанина. Hасчитал 750 ножевых ранений. Взял...
Капал расплавленным целлофаном в муравейник. Смешно. Посл...
С утра занимался описанием природы. Особенно понравилось ...
В поисках сокровищ поднял целину на Салтыковском футбольн...
Жевал можжевельник. Hадувал лягушек. Размышлял о смысле ж...
С чаем тут, кстати, беда. Ладно, что за привычным черным ...